我讀《宛在水中央》

《宛在水中央》信用卡  

 

  《宛在水中央》一書,在大陸原名為《穿越後的悠閒生活》,也許是怕大陸的書名不合台灣讀者的口味,才會改得比較像言情小說會有的名稱,像我在網路上就看到有人評論說,要不是《太子妃升職記》像《阿麥從軍》的後傳,光看書名可能不會吸引他去買;但因為我在網路上習慣大陸書名的調調,也蠻常被吸引的,所以對我來說差不了多少,反而很有興趣去翻翻看。

 

  不諱言的,我覺得女主角有沒有穿越對劇情上來說不會差太多。首先,女主角元秋穿越的背景是魂穿,從嬰兒時期開始適應架空的古代生活;其次,元秋前世就出生於富貴家庭,可能本身觀念就和古代大家族相近,除了「一生一世一雙人」,比較像是現代女子所會堅持的;其他的諸如「女子要讀點書」,元秋就沒有更加要求了,點到為止,轉而專攻女紅、彈琴習字,我知道這多少是受環境所趨,但還是有些覺得可惜。

 

  再者,元秋除了在愛情觀上比較偏向現代人,偶爾弄些新奇的食物給他人嚐嚐;其他方面倒和古代人無異,甚至過得比他們更好,這讓我不禁納悶:那為什麼還要讓元秋有穿越這個身分?元秋本身是魂穿嬰兒身,無所謂適不適應的問題,但是作者又設定元秋前世是大小姐作為基礎——如此一來,就反倒像是古代人回到其原本的時代生活,只是心智年齡比較高,不會在小小年紀就被鬥垮,就變得很像在看《紅樓夢》,而不是穿越小說了。當然,也有可能是作者故意為之,不想走穿越那套,但是就少了些許趣味。

 

  個人認為,穿越小說藉由「穿越」,不管是古穿今,還是今穿古,甚至是穿到未來,「穿越」所能造成的最大亮點,不是大開金手指,或預知未來,而是觀念上的「衝突」。從產生衝突,進而摩擦、磨合,過程可能偶有誤會或搞笑,但是最後都有個令人訝異的結局,我想這是穿越小說會吸引我的原因。

 

  但是《宛在水中央》,就如同它的原書名,真的很悠閒。

 

  元秋在古代過得很滋潤,除了要運用她前世的經驗與智慧,應付庶姊元容的算計,以及為了杜絕丈夫士衡收通房丫頭,需要與婆婆勾心鬥角一番——基本上,從孩童到嫁為人婦都相當順遂,和士衡的感情甚篤,幸福的令人欽羨啊!

 

  撇除衝突性,《宛在水中央》是可以把它看作古典小說來看的,雖然沒有那麼文謅謅,但是作者的文筆相當好,人物對話、敘述的場景和服飾等都很有味道,很容意沉浸在那種大宅門的氛圍中。

 

  如果喜歡白話古典小說讀起來的感覺,《宛在水中央》倒是可以讓你試個水溫。

  

  寫於2012.07.13 

arrow
arrow
    全站熱搜

    聞人泉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()