目前日期文章:201212 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

  《愛呆人生連家恩:複製幸福DNA》連加恩  

我讀《愛呆人生連家恩:複製幸福DNA》——散播幸福,散播愛

  

  連加恩:「有些東西,會不斷消耗,只能好好分配,例如:金錢、資源。然而,有些東西,卻會不斷複製,不斷倍增,例如:生命、夢想、善意的微笑和愛。」

 

聞人泉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 《暗夜之王》雪洛琳˙肯揚  

我讀《暗夜之王》——被眾神詛咒的神祇

 

  薩維達:「你不能一直活在陰影底下,小鬼。每個人遲早都會惹來一身腥的,但你知道嗎?大部分的時候你都會一笑置之,慶幸自己還能苦中作樂。」

 

聞人泉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《瘂弦詩集》瘂弦  

我讀《瘂弦詩集》

  說來慚愧,對新詩我向來沒轍,要和內行的聊,可能聊沒兩三句就露餡兒。真要說,我在新詩這一塊,估計就像還沒投胎,不知在哪爬著呢!

  再來談談最近新認識的作者,知道瘂弦這位作家,就不得不提從小陪咱長大的「國文課本」,在課文上剛好介紹瘂弦的〈坤伶〉,初讀便相當喜愛,那淒冷的北方小調,讀起來別有韻味,真真讓我愛不釋手!

  於是,在逛圖書館時,便看到他的詩集,心一橫,想說都這麼有緣了,便借來看看。

聞人泉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  《新娘》茱麗˙嘉伍德  

我讀《新娘》——當英格蘭撞上蘇格蘭!

   對外國的翻譯小說,尤其是外國羅曼史(簡稱外曼),我向來是極為喜愛的。其實外曼曾經在台灣相當流行,後來似乎沒落了,轉而台灣言情小說當道;而近年來也許是一些出版社有在推動都會小說,像是《穿著Prada的惡魔》、《BJ單身日記》、《慾望城市》等等,加上台灣言小市場趨於飽和,於是外國羅曼史又回歸了!台灣的林白出版社便有出版外曼,不過不知道是情節太過煽情還是怎麼的,我挑的通常都是我這年齡不能看的,讓我相當扼腕,直呼可惜。

  《新娘》是我偶然逛書店時看到的,封面不僅漂亮,而且質感頗佳。《新娘》估計是很久以前的作品,因為這一版本是全新完整譯本,加上這是作者茱麗˙嘉伍德的第一本登上《紐約時報》暢銷榜的作品,而茱麗˙嘉伍德在文壇打滾了二十多年!甚至,廣告上面還將之稱為「經典」!經典是什麼?便是歷經歲月的考驗,卻仍能受到眾人的喜愛——這就是經典!

  背景發生在十二世紀初的英格蘭與蘇格蘭,那時兩國都對彼此看不順眼:英格蘭人認為蘇格蘭人都是野蠻人,而蘇格蘭人則鄙視英格蘭的做作與偽君子。

聞人泉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()